K-pop rečnik
Kako je K-pop osvajao zapad, tako je u K-pop ulazilo sve više engleskih izraza. Podrazumevano, to su najčešće izrazi proizašli iz američkog slenga. (zato što je američki sleng najvećim delom produkt hip hop kulture, koju je K-pop prihvatio i prilagodio svom podneblju).
Dakle, K-pop rečnik predstavlja miks korejskog i engleskog jezika. Idemo...
Stan: Veliki fan ili fan koji gotovo neprekidno prati aktivnosti omiljene grupe. Na primer: "Ja stenujem BTS". Reč je nastala kombinacijom dve reči: stalker i fan.
Bias: Omiljeni član benda/pevač/glumac. Onaj koga ćete podržati, bez obzira na to da li je album/film dobar ili ne. Kupićete album ili otići u bioskop bez obzira na to šta kritika kaže.
Ultimate Bias: On/ona je kralj/kraljica u vašem K-pop svetu, svi ostali su ispod. Obično je član omiljene grupe, mada to nije obavezno. Drugi K-pop fanovi će vam možda progledati kroz prste ako u nekoj grupi imate dva bias_a, ali ultimate bias može biti samo jedan.
Bias wrecker: Drugi omiljeni član grupe. Onaj koji kao da vas stalno zapitkuje da li ste sigurni u vaš izbor.Po nepisanom pravilu, u jednom bendu je dozvoljen jedan Bias, dok Bias wrecker_a može biti više. Na primer: "Moj baes je Suga, a baes vrekeri su mi J Hope, Tae Tae i Chim Chim".
Ultimate Bias: On/ona je kralj/kraljica u vašem K-pop svetu, svi ostali su ispod. Obično je član omiljene grupe, mada to nije obavezno. Drugi K-pop fanovi će vam možda progledati kroz prste ako u nekoj grupi imate dva bias_a, ali ultimate bias može biti samo jedan.
Bias wrecker: Drugi omiljeni član grupe. Onaj koji kao da vas stalno zapitkuje da li ste sigurni u vaš izbor.Po nepisanom pravilu, u jednom bendu je dozvoljen jedan Bias, dok Bias wrecker_a može biti više. Na primer: "Moj baes je Suga, a baes vrekeri su mi J Hope, Tae Tae i Chim Chim".
Bias ruiner: Recimo da imate svog ultimativnog bias_a i da ste čitavu K-pop bias hijerarhiju uredili baš onako kako vam odgovara. Vi tu ništa ne bi menjali, ali onda se pojavi nova grupa i u njoj se nalazi neko koga morate da uvrstite u svoju hijerarhiju. E, on je bias ruiner. Na primer: "Kud se pojavi ovaj Felix (Stray kids), sve mi je pobrkao, on je pravi baes ruiner".
Aegyo: Pravljenje slatkastih faca tokom poziranja. Nije planiran kao deo K-pop priče, ali je nakon prvog velikog uspeha (ženska grupa S.E.S 1997. godine) postao gotovo obavezan. Mnogi idoli ga ne vole, ali u profesionalizmu nema mesta za volim/ne volim igru.
Aegyo: Pravljenje slatkastih faca tokom poziranja. Nije planiran kao deo K-pop priče, ali je nakon prvog velikog uspeha (ženska grupa S.E.S 1997. godine) postao gotovo obavezan. Mnogi idoli ga ne vole, ali u profesionalizmu nema mesta za volim/ne volim igru.
Aigoo: Reč koja se koristi za pokazivanje frustracije. Može se reći da je to koreanski ekvivalent za američki sleng "aw man!" - nešto što kažeš kada neko, na primer, promeni kanal na samom kraju filma ili kad prospe sok od kupina po vašoj majici.
Comeback: Svaka grupa pravi pauzu između dva izdanja (albuma). Trenutak kad se nakon pauze vrate na scenu naziva se comeback. Ovaj termin se odomaćio u K-pop industriji, koriste ga gotovo sve izdavačke kuće i mediji, a razmak između dva pojavljivanja može biti i samo nekoliko nedelja. U zapadnoj muzici (pa i kod nas) ovaj termin se koristio samo kad je grupa/izvođač dugo neaktivan ili kada se bend nakon raspada ponovo okupi.
Fandom: Fanovi određene grupe/izvođača. K-pop fandom_i imaju svoje ime, boju i palice (stick).
Idol: Devojke ili momci koji su prošli kroz (ponekad) višegodišnju obuku samo da bi dočekali dan kad će se pojaviti na sceni. Nakon debija oni prestaju da budu trejniji (trainee) i postaju idoli koji pokušavaju da privuku što više publike svojim vokalnim sposobnostima i plesnim veštinama.
Trainee: Trenažni proces budućih idola. Nekima obuka traje nekoliko meseci, nekima nekoliko godina, a neki nikad ne dočekaju debi. Ono što ih drži i što ih gura napred jeste jednostavna rečenica: juče trainee - danas idol - sutra bias.
Sunbae: Ovaj izraz znači "senior" na korejskom jeziku. Najčešće se koristi u školskom okruženju (tako mlađi zovu starije), dok u K-pop industriji označava grupe koje duže postoje i imaju više iskustva u industriji zabave. Konkretno, BTS su na početku karijere često kao uzore navodili sunbae BigBang.
Hoobae: Obrnuto od sunbae, predstavlja grupe koje imaju manje iskusta tj. one koje kraće postoje.
Daebak: Nešto fenomenalno. Izraz se koristi kao pohvala za nešto što je veliko, pozitivno i sjajno.
Oppa: Otprilike "stariji brat". Ovaj izraz koriste devojke kad razgovaraju sa nešto starijim momcima. Takođe, devojke znaju da koriste ovaj izraz kada flertuju.
Hyung: Bukvalno, stariji brat. Ovaj izraz gotovo uvek koriste korejski muškarci kada govore o drugom muškarcu koji je stariji od njih, a nalazi se u blizini. Koliko puta ste čuli Jungkook_a kako govori: "Suga hyung", "RM hyung", "Jin hyung"... mada, kad dođe do ChimChim_a obično kaže "He drives me crazy"
Noona: Nešto kao "starija sestra". Obično ga koriste momci/mlađi muškarci kad razgovaraju sa starijom devojkom/ženom od njih. Donekle se na ovaj način pokazuje i naklonost prema toj osobi.
* Postoji sjajna serija "Return of the Supermen" koja prati decu poznatih tokom 48h. Majke tada imaju slobodno, a očevi preuzimaju glavnu ulogu. Jedan od najsimpatičnijih momčića u serijalu, petogodišnji Sungjae se zaljubio u malo stariju devojčicu. Podrazumevano, oslovljavao je sa noona, a zatim je na njen rođendan odlučio da zatraži dozvolu da je zove njenim imenom. Pošto mu je ona to dozvolila, izgledalo je da niko na ovoj planeti nije bio ponosniji od malog Sungjee_a (inače, sina nekadašnjeg člana grupe Sechs Kies).
* Postoji sjajna serija "Return of the Supermen" koja prati decu poznatih tokom 48h. Majke tada imaju slobodno, a očevi preuzimaju glavnu ulogu. Jedan od najsimpatičnijih momčića u serijalu, petogodišnji Sungjae se zaljubio u malo stariju devojčicu. Podrazumevano, oslovljavao je sa noona, a zatim je na njen rođendan odlučio da zatraži dozvolu da je zove njenim imenom. Pošto mu je ona to dozvolila, izgledalo je da niko na ovoj planeti nije bio ponosniji od malog Sungjee_a (inače, sina nekadašnjeg člana grupe Sechs Kies).
Ship/shipping: Kada podržavate vezu dve osobe, koja ne mora nužno biti romantična. Jednostavno, ako volite da na ekranu vidite zajedno Jungkook_a i V_ia rećiće te "Šipujem Kukija i Vija" ili ako vam se čini da bi Jungkook i Lisa (BlackPink) bili odličan par rećiće te "Šipujem Kukija i Lisu", uz to možete iskoristiti Photoshop (ili neki sličan program) kako bi spojili one koje šipujete i potom to okačite na nekoj društvenoj mreži.
Antis: Fanovi raznih bendova koji se ujedinjuju protiv određenog benda ili izvođača. U suštini to su anti-fanovi.
Concept: Kada se K-pop grupa vrati (comeback), one kompletno menja svoj imidž kako bi ga prilagodili tematici novog albuma. Koncept ne podrazumeva samo promenu imidža, već i izbor lokacija na kojima će se obaviti foto sesije, kao i izgled video spotova.
Hallyu: Korejski talas. Nastao krajem devedesetih, sa ciljem da poveća popularnost muzike (K-pop), filmova, tv serija (K-drama), šou programa, ali i tradicionalne kulture koja dolazi iz Južne Koreje.
Maknae: Najmlađi član grupe. Ova pozicija postoji u svakom bendu, a sasvim je normalno da makne iz neke grupe koja dugo postoji bude stariji od svih iz benda koji je tek formiran.
* Ovaj izraz je sasvim slučajno ušao u K-pop. Termin se mnogo više koristio u Japanu, a za ulazak u Južnu Koreju odgovorna je grupa SS501. Ime njihovog vođe je Kim Hyun-joong, a najmlađeg člana Kim Hyung-jun, njihova imena se slično izgovaraju i često su dovodili u zabunu medije i publiku tokom promocije u Japanu. Iz tog razloga, novinari/voditelji su lidera benda nastavili da oslovljavaju po imenu, dok su najmlađeg člana nazvali maknae (reč je korejskog porekla i koristila se za najmlađeg člana porodice). Sve to se događalo 2007. godine, a izraz se brzo odomaćio u K-pop industriji.
Jeongmal: Korejski način da se izrazi neverica ili kada vas neko iznervira. Ekvivalent je ameičkom slengu "Really?!" ili "Seriously?!"
Fighting!: Koristi se kao fraza, reč jeste uzeta iz engleskog jezika, ali joj je dato novo značenje. Obično se koristi za ohrabrivanje, a znači "možeš ti to!" ("You can do it!")
All-Kill: Kada se pesma nakon izlaska nađe na prvom mestu na najvažnijim real-time top listama u Južnoj Koreji.
Perfect All-Kill znači da se našla, istovremeno, na prvim mestima na šest najvažnijih top lista. Ovo je izuzetno važno svim K-pop grupama, jer pokazuje pravo merilo o tome koliko je pesma zaista popularna.
Sasaeng: Noćna mora svakog idola. Predstavlja opsednutog fana koji neda mira omiljenom idolu. Počev od interneta (društvene mreže, komentari, live chat), preko presretanja na bilo kom javnom mestu, do narušavanja privatnosti u svakoj prilici.
Andwae: "Nema šanse" ("No way")
Body rolls: Plesni pokret sa primesama erotike.
Kkab: Naziv za nekog ko smara (pokušava, bez mnogo uspeha, da svima stavi do znanja da je "lud" i pun energije)
Mat-seon: Ljubavni sastanak na slepo koji organizuju roditelji. Često ovo možete videti u K-dramama, ali se događa i u realnom životu (češće, nego što ste pomislili)
Omo!: "O Moj Bože" tj. "OMG" na korejskom.
Ottoke?: Obično se koristi kad ste zbunjeni i ne znate šta da radite ("I, šta sad da radim?")
Sangnamja: "Faca", neko ko dobro izgleda i odlično je građen (prototip pravog muškarca)
Jjang: Često se koristi kao sleng, a znači "fenomenalno", "odlično", "najbolje"
Godabi: Dolazi od korejske reči za sladak krompir, ali u slengu se primenjuje na onog lika u društvu koji najsporije kapira.
Sim-kung: Kada se zaljubite do ušiju i posledično radite raznorazne gluposti. Ovaj izraz se zapravo sastoji od dve reči Sim (srce) i Kung (tik-tak, tj imitacija rada srca).
Mwongmi?: "WTF?!" ("What the f*ck?!")
Haengsyo: U prevodu znači "budi srećan", ali se u J. Koreji često koristi kao pozdrav kada odlazite - za to je najzaslužniji G-Dragon (BigBang)
Dapjungnuh: Opisuje nekog ko stalno traži da mu se udeljuju komplimenti. Na primer, zgodna devojka koja ide od jedne do druge osobe i zapitkuje "Da li sam debela u ovome".
Bbakchinda: Obično se koristi kada je neko ekstremno iznerviran ili ljut. U Koreji ćeto ovo uzviknuti kada na primer opalite nožnim palcem o ivicu kreveta.
Geumsabba: Opisuje nekog ko se često zaljubljuje na prvi pogled tj. čim upozna nekog.
Utpudah: I ova fraza se sastoji od dve reči, a koristi se u situacijama kada ne znate da li da se smejete ili da plačete.
Maknae: Najmlađi član grupe. Ova pozicija postoji u svakom bendu, a sasvim je normalno da makne iz neke grupe koja dugo postoji bude stariji od svih iz benda koji je tek formiran.
* Ovaj izraz je sasvim slučajno ušao u K-pop. Termin se mnogo više koristio u Japanu, a za ulazak u Južnu Koreju odgovorna je grupa SS501. Ime njihovog vođe je Kim Hyun-joong, a najmlađeg člana Kim Hyung-jun, njihova imena se slično izgovaraju i često su dovodili u zabunu medije i publiku tokom promocije u Japanu. Iz tog razloga, novinari/voditelji su lidera benda nastavili da oslovljavaju po imenu, dok su najmlađeg člana nazvali maknae (reč je korejskog porekla i koristila se za najmlađeg člana porodice). Sve to se događalo 2007. godine, a izraz se brzo odomaćio u K-pop industriji.
Jeongmal: Korejski način da se izrazi neverica ili kada vas neko iznervira. Ekvivalent je ameičkom slengu "Really?!" ili "Seriously?!"
Fighting!: Koristi se kao fraza, reč jeste uzeta iz engleskog jezika, ali joj je dato novo značenje. Obično se koristi za ohrabrivanje, a znači "možeš ti to!" ("You can do it!")
All-Kill: Kada se pesma nakon izlaska nađe na prvom mestu na najvažnijim real-time top listama u Južnoj Koreji.
Perfect All-Kill znači da se našla, istovremeno, na prvim mestima na šest najvažnijih top lista. Ovo je izuzetno važno svim K-pop grupama, jer pokazuje pravo merilo o tome koliko je pesma zaista popularna.
Sasaeng: Noćna mora svakog idola. Predstavlja opsednutog fana koji neda mira omiljenom idolu. Počev od interneta (društvene mreže, komentari, live chat), preko presretanja na bilo kom javnom mestu, do narušavanja privatnosti u svakoj prilici.
Andwae: "Nema šanse" ("No way")
Body rolls: Plesni pokret sa primesama erotike.
Kkab: Naziv za nekog ko smara (pokušava, bez mnogo uspeha, da svima stavi do znanja da je "lud" i pun energije)
Mat-seon: Ljubavni sastanak na slepo koji organizuju roditelji. Često ovo možete videti u K-dramama, ali se događa i u realnom životu (češće, nego što ste pomislili)
Omo!: "O Moj Bože" tj. "OMG" na korejskom.
Ottoke?: Obično se koristi kad ste zbunjeni i ne znate šta da radite ("I, šta sad da radim?")
Sangnamja: "Faca", neko ko dobro izgleda i odlično je građen (prototip pravog muškarca)
Jjang: Često se koristi kao sleng, a znači "fenomenalno", "odlično", "najbolje"
Godabi: Dolazi od korejske reči za sladak krompir, ali u slengu se primenjuje na onog lika u društvu koji najsporije kapira.
Sim-kung: Kada se zaljubite do ušiju i posledično radite raznorazne gluposti. Ovaj izraz se zapravo sastoji od dve reči Sim (srce) i Kung (tik-tak, tj imitacija rada srca).
Mwongmi?: "WTF?!" ("What the f*ck?!")
Haengsyo: U prevodu znači "budi srećan", ali se u J. Koreji često koristi kao pozdrav kada odlazite - za to je najzaslužniji G-Dragon (BigBang)
Dapjungnuh: Opisuje nekog ko stalno traži da mu se udeljuju komplimenti. Na primer, zgodna devojka koja ide od jedne do druge osobe i zapitkuje "Da li sam debela u ovome".
Bbakchinda: Obično se koristi kada je neko ekstremno iznerviran ili ljut. U Koreji ćeto ovo uzviknuti kada na primer opalite nožnim palcem o ivicu kreveta.
Geumsabba: Opisuje nekog ko se često zaljubljuje na prvi pogled tj. čim upozna nekog.
Utpudah: I ova fraza se sastoji od dve reči, a koristi se u situacijama kada ne znate da li da se smejete ili da plačete.
"Sasaeng: Noćna mora svakog idola. Predstavlja opsednutog fana koji neda mira omiljenom idolu. Počev od interneta (društvene mreže, komentari, live chat), preko presretanja na bilo kom javnom mestu, do narušavanja privatnosti u svakoj prilici." znaci to je oli london prema jiminu (BTS) na neki nacin. Ako sam ja dobro shvatila
ОдговориИзбришиJesi
ИзбришиJa prati stray kids blackpink babymonster BTS TWIS itd
ОдговориИзбриши